<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>一只乌鸦口渴了</title>
  <link>http://fengsousou.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[只是整理自己而已]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Wed, 30 Dec 2009 16:29:04 +0800</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/2/1/4/4717412/avatar_4717412_96.jpg</url>
									<title>一只乌鸦口渴了</title>
									<link>http://fengsousou.blogbus.com</link>
								</image>  <item>
   <title>Airline Vocabulary</title>
   <description><![CDATA[Not&nbsp; that you're ignorant, you do not know all of them yet.




Word<br />part of speech
Meaning
Example sentence


airfare<br />noun
cost of a plane ticket
The cost of your meal is covered in your airfare.


aisle<br />noun
the lo...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F55580216.html&title=Airline+Vocabulary">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/55580216.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Wed, 30 Dec 2009 16:25:13 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>Appearance</title>
   <description><![CDATA[
Thin/slim/skinny(非常瘦)/skin and bones（皮包骨）/lean(清瘦而健康-有运动习惯的人) 
Chubby(胖胖的)/fat/plump(丰满的)tubby(矮胖的)/strong/big（又高又壮的） 
Tall/leggy（腿修长的） 
medium-height(中等身材)/well-built(体格健康的) 
Small(娇小)/short Fair skin皮肤白皙/dark skin（黑皮肤）
have a high color(脸色红润)/...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F55525722.html&title=Appearance">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/55525722.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Wed, 30 Dec 2009 12:06:11 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>英文标点符号怎么念</title>
   <description><![CDATA[+　 plus　加号；正号<br />-　 minus　减号；负号<br />&plusmn;　plus or minus　正负号<br />&times;　is multiplied by　乘号<br />&divide;　is divided by　除号<br />＝　is equal to　等于号<br />&ne;　is not equal to　不等于号<br />&equiv;　is equivalent to　全等于号<br />≌　is equal to or approximate...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F55079545.html&title=%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%A0%87%E7%82%B9%E7%AC%A6%E5%8F%B7%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%BF%B5">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/55079545.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Sat, 26 Dec 2009 15:36:40 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>累</title>
   <description><![CDATA[心力交瘁<br /><br /><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F54252095.html&title=%E7%B4%AF">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/54252095.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Sat, 19 Dec 2009 03:16:55 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>看原版英文书看到不懂得单词，而又想精读怎么办</title>
   <description><![CDATA[
不认识的单词单独记录在一个文件里，不要标注在书里，否则汉语思维会干扰英语思维。
看完一章后在这个单独的文件里过几遍所有的生词或者短句，然后看下一章，通常有些生词会再出现。
有精力的话最好再回头看一遍看过的&mdash;&mdash;当然看之前要温习一下所有的生词
<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F53945559.html&title=%E7%9C%8B%E5%8E%9F%E7%89%88%E8%8B%B1%E6%96%87%E4%B9%A6%E7%9C%8B%E5%88%B0%E4%B8%8D%E6%87%82%E5%BE%97%E5%8D%95%E8%AF%8D%EF%BC%8C%E8%80%8C%E5%8F%88%E6%83%B3%E7%B2%BE%E8%AF%BB%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8A%9E">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/53945559.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Tue, 15 Dec 2009 23:23:50 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>买书如山倒，读书如抽丝</title>
   <description><![CDATA[<p>上联：买书破万卷<br /><br /><br /><br />下联：读书常走神<br /><br /><br /><br />================<br /><br /><br /><br />上联：买书如山倒<br /><br /><br /><br />下联：读书如抽丝</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F53876013.html&title=%E4%B9%B0%E4%B9%A6%E5%A6%82%E5%B1%B1%E5%80%92%EF%BC%8C%E8%AF%BB%E4%B9%A6%E5%A6%82%E6%8A%BD%E4%B8%9D">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/53876013.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Tue, 15 Dec 2009 13:44:19 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>What makes you a good leader/peer, or good friend</title>
   <description><![CDATA[<p>1. Tolerance;<br /><br />2. Never, ever, let your negative emotions affect others. On the contrary, share your possitive emotions to others around you. Even more, understand others' negative emotions;<br /><br />3. Not too much bullshit like the ab...</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F53711315.html&title=What+makes+you+a+good+leader%2Fpeer%2C+or+good+friend">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/53711315.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Sun, 13 Dec 2009 18:55:58 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>Make sure NOT to leave before the conversation is really over</title>
   <description><![CDATA[<p>As captioned</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F53419530.html&title=Make+sure+NOT+to+leave+before+the+conversation+is+really+over">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/53419530.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Thu, 10 Dec 2009 23:48:49 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>语法书、C&amp;amp;C&amp;amp;TV9</title>
   <description><![CDATA[1. 语法和语法书<br /><br />
（留着以后慢慢写）<br /><br />
2. C&amp;C&amp;TV-9<br /><br />
我们中国人学英语看C&amp;C&amp;TV-9，就跟外国人学汉语看我们的《新闻联播》或者江&amp;#选一样。<br /><br />
另外，C&amp;C&amp;TV9的发音好坏姑且不论，关键是看的那些内容基本上是不够生活化的，而且跟&ldquo;英语的文化&rdquo;是不怎么沾边的。学语言不了解这个语言的文化是有点可笑的。...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F52881360.html&title=%E8%AF%AD%E6%B3%95%E4%B9%A6%E3%80%81C%26amp%3BC%26amp%3BTV9">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/52881360.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Thu, 03 Dec 2009 23:53:53 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>做什么和不做什么</title>
   <description><![CDATA[<p>太晚了，所以长话短说。<br /><br />有两个同事升职为高级经理了，今天晚上请一堆人吃饭。吃饭就没什么好说的。<br /><br />大家在说吃完饭打牌，我说我晚上有事，不打牌。吃完饭其他人去看一个生病的同事，我的脚不方面就直接先自己回家了，回家前又强调说，我晚上有事儿，今天不打牌，你们打。<br /><br />结果大概三四十分钟后，我正在家烫衣服，有人在楼下按门铃，我接起电话是刚才吃饭的一个同事，要来打牌。我说今天我有事不打牌，你们去会所打吧。结果5分钟另外一个同事按门铃，这个...</p><!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Ffengsousou.blogbus.com%2Flogs%2F52725934.html&title=%E5%81%9A%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%92%8C%E4%B8%8D%E5%81%9A%E4%BB%80%E4%B9%88">Del.icio.us</a></span></div>]]></description>
   <link>http://fengsousou.blogbus.com/logs/52725934.html</link>
   <author>半颗花生</author>
   <pubDate>Tue, 01 Dec 2009 23:55:18 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>
